是雪花一片一片地飘进眼眶
是火花一明一灭的不肯绝望
朝双手吐气躲进记忆的酸枣林
我倚赖成瘾了的你,身在何方
Shì xuěhuā yīpiàn yīpiàn de piāo jìn yǎnkuàng
Shì huǒhuā yī míng yī miè de bù kěn juéwàng
Cháo shuāngshǒu tǔqì duǒ jìn jìyì de suānzǎo lín
Wǒ yǐlài chéng yǐnle de nǐ shēn zài héfāng
(It's) snowflakes flake by flake floating into the eye
(It's) sparks flashing bright and dim, unwilling to give up hope
Making a pilgrimage to blow off steam, hiding in a forest of memories
I’m dependent, addicted to you; where am I?
是误会一寸一寸地镌刻成伤
是倔强一呼一吸地 故作无恙
我勉强自己体谅缘分啊像柳絮
一起风就不由分说各自飘荡
Shì wùhuì yīcùn yīcùn de juānkè chéng shāng
Shì juéjiàng yī hū yī xī de gù zuò wúyàng
Wǒ miǎnqiáng zìjǐ tǐliàng yuánfèn a xiàng liǔxù
Yīqǐ fēng jiù bùyóufēnshuō gèzì piāodàng
(It's) misunderstandings, engraved bit by bit, becoming wounds
(It's) stubbornly pretending all is well with each breath
Reluctantly, I accept my own fate, like willow catkins
each floating in the breeze without explanation
思念是最暖的忧伤像一双翅膀
让我停不了飞不远在过往游荡
不告而别的你就算为了我着想
这么沉痛的呵护我怎么能翱翔
Sīniàn shì zuì nuǎn de yōushāng xiàng yīshuāng chìbǎng
Ràng wǒ tíng bùliǎo fēi bù yuǎn zài guòwǎng yóudàng
Bùgào’érbié de nǐ jiùsuàn wèile wǒ zhuóxiǎng
Zhème chéntòng de hēhù wǒ zěnme néng áoxiáng
To cherish a memory is the warmest of sorrows, like a pair of wings
making me unable to stop, unable to fly away, wandering in the past
Leaving without saying goodbye, even if you’re doing it for my benefit
With such bitter care, how can I soar?
穿着我最暖的忧伤种一屋愿望
幸福总会在你身旁绽放如阳光
在人海的汪洋曾经汹涌地擦撞
是彼此内心永远会起伏的波浪
Chuānzhe wǒ zuì nuǎn de yōushāng zhǒng yī wū yuànwàng
Xìngfú zǒng huì zài nǐ shēn páng zhànfàng rú yángguāng
Zài rén hǎi de wāngyáng céngjīng xiōngyǒng de cā zhuàng
Shì bǐcǐ nèixīn yǒngyuǎn huì qǐfú de bōlàng
A room of hopes dressed in my warmest sorrows
Happiness is always by your side, blooming like sunlight
In a vast sea of people (we) once turbulently brushed past
One another’s hearts will forever be rising and falling waves
花谢了有情人还能闻到它的香
人散了有心人还能听得到声响
有关爱的等待多漫长都不长
Huā xièle yǒuqíng rén hái néng wén dào tā de xiāng
Rén sànle yǒuxīnrén hái néng tīng dédào shēngxiǎng
Yǒuguān ài de děngdài duō màncháng dōu bù cháng
Flowers wilt, people in love can still smell their scent
People scatter, observant people can also hear the noise
When it comes to love, even the most endless wait isn’t long
思念是最暖的忧伤像一双翅膀
让我停不了飞不远在过往游荡
不告而别的你就算为了我着想
这么沉痛的呵护我怎么能翱翔
Sīniàn shì zuì nuǎn de yōushāng xiàng yīshuāng chìbǎng
Ràng wǒ tíng bùliǎo fēi bù yuǎn zài guòwǎng yóudàng
Bùgào’érbié de nǐ jiùsuàn wèile wǒ zhuóxiǎng
Zhème chéntòng de hēhù wǒ zěnme néng áoxiáng
To cherish a memory is the warmest of sorrows, like a pair of wings
making me unable to stop, unable to fly away, wandering in the past
Leaving without saying goodbye, even if you’re doing it for my benefit
With such bitter care, how can I soar?
穿着我最暖的忧伤种一屋愿望
幸福总会在你身旁绽放如阳光
在人海的汪洋曾经汹涌地擦撞
是彼此内心永远会起伏的波浪
Chuānzhe wǒ zuì nuǎn de yōushāng zhǒng yī wū yuànwàng
Xìngfú zǒng huì zài nǐ shēn páng zhànfàng rú yángguāng
Zài rén hǎi de wāngyáng céngjīng xiōngyǒng de cā zhuàng
Shì bǐcǐ nèixīn yǒngyuǎn huì qǐfú de bōlàng
A room of hopes dressed in my warmest sorrows
Happiness is always by your side, blooming like sunlight
In a vast sea of people (we) once turbulently brushed past
One another’s hearts will forever be rising and falling waves
你忍痛一次一次地关上了窗
我含泪一步一停地回首凝望
不能爱是人世间最遥远的流放
但不能不爱是最快乐的捆绑
Nǐ rěntòng yīcì yīcì de guānshàngle chuāng
Wǒ hán lèi yī bù yī tíng de huíshǒu níngwàng
Bùnéng ài shì rén shìjiān zuì yáoyuǎn de liúfàng
Dàn bùnéng bù ài shì zuì kuàilè de kǔnbǎng
Again and again you reluctantly closed the window
Tearfully, starting and stopping, I turned back and stared
Being unable to love is a person's remotest exile in this world
But being unable to not love is the happiest of shackles