墨绿的夜 // Jasper Night (Mò Lǜ Dì Yè)

田馥甄 // Hebe Tien

墨绿的夜 // Jasper Night (Mò Lǜ Dì Yè)

田馥甄 // Hebe Tien

月亮出来了

月亮睁开美丽的眼

轻轻的对着我瞧

好像对我说

月光是它多情的话语

无声无息的说

Yuèliàng chūláile

Yuèliàng zhēng kāi měilì de yǎn

Qīngqīng de duìzhe wǒ qiáo

Hǎoxiàng duì wǒ shuō

Yuèguāng shì tā duōqíng de huàyǔ

Wúshēng-wúxī de shuō

The moon has risen

It opens its beautiful eyes

Gently looking towards me

As if telling me

That moonlight is its language of affection

Spoken silently

月亮出来了

Yuèliàng chūláile

The moon has risen

月亮睁开美丽的眼

Yuèliàng zhēng kāi měilì de yǎn

It opens its beautiful eyes

轻轻的对着我瞧

Qīngqīng de duìzhe wǒ qiáo

Gently looking towards me

好像对我说

Hǎoxiàng duì wǒ shuō

As if telling me

月光是它多情的话语

Yuèguāng shì tā duōqíng de huàyǔ

That moonlight is its language of affection

无声无息的说

Wúshēng-wúxī de shuō

Spoken silently

鸟儿归去了

鸟儿乘着夜的翅膀

神秘的飞掠过

仿佛是忧伤

模模糊糊的美感

在我心里回响

Niǎo’er guī qùle

Niǎo’er chéngzhe yè de chìbǎng

Shénmì de fēi lüèguò

Fǎngfú shì yōushāng

Mómó-húhú dì měigǎn

Zài wǒ xīnlǐ huíxiǎng

Birds have returned

Riding the wings of the night

They flew past mysteriously

As if wounded

A vague sense of beauty

Reverberates in my heart

鸟儿归去了

Niǎo’er guī qùle

Birds have returned

鸟儿乘着夜的翅膀

Niǎo’er chéngzhe yè de chìbǎng

Riding the wings of the night

神秘的飞掠过

Shénmì de fēi lüèguò

They flew past mysteriously

仿佛是忧伤

Fǎngfú shì yōushāng

As if wounded

模模糊糊的美感

Mómó-húhú dì měigǎn

A vague sense of beauty

在我心里回响

Zài wǒ xīnlǐ huíxiǎng

Reverberates in my heart

墨绿的夜

隐隐约约展露着独特的美

它带给我们缥缈的思想

无远弗届

Mòlǜ dì yè

Yǐnyǐn-yuēyuē zhǎnlùzhe dútè de měi

Tā dài gěi wǒmen piāomiǎo de sīxiǎng

Wú yuǎn fú jiè

The forest-green night

Faintly reveals a unique beauty

It brings us misty thoughts

From all corners of the world

墨绿的夜

Mòlǜ dì yè

The forest-green night

隐隐约约展露着独特的美

Yǐnyǐn-yuēyuē zhǎnlùzhe dútè de měi

Faintly reveals a unique beauty

它带给我们缥缈的思想

Tā dài gěi wǒmen piāomiǎo de sīxiǎng

It brings us misty thoughts

无远弗届

Wú yuǎn fú jiè

From all corners of the world

人们都睡了

人们都在自己的梦里

悠悠的徘徊寻找

他们期待明天

小小的希望和平凡的憧憬

也许能够实现

Rénmen dōu shuìle

Rénmen dōu zài zìjǐ de mèng lǐ

Yōuyōu de páihuái xúnzhǎo

Tāmen qídài míngtiān

Xiǎoxiǎo de xīwàng hé píngfán de chōngjǐng

Yěxǔ nénggòu shíxiàn

Everyone has fallen asleep

Everyone is within their own dreams

Pacing softly, searching

Waiting for tomorrow

Small hopes and ordinary desires

Perhaps they will be realized

人们都睡了

Rénmen dōu shuìle

Everyone has fallen asleep

人们都在自己的梦里

Rénmen dōu zài zìjǐ de mèng lǐ

Everyone is within their own dreams

悠悠的徘徊寻找

Yōuyōu de páihuái xúnzhǎo

Pacing softly, searching

他们期待明天

Tāmen qídài míngtiān

Waiting for tomorrow

小小的希望和平凡的憧憬

Xiǎoxiǎo de xīwàng hé píngfán de chōngjǐng

Small hopes and ordinary desires

也许能够实现

Yěxǔ nénggòu shíxiàn

Perhaps they will be realized

墨绿的夜

隐隐约约展露着独特的美

它带给我们缥缈的思想

无远弗届

Mòlǜ dì yè

Yǐnyǐn-yuēyuē zhǎnlùzhe dútè de měi

Tā dài gěi wǒmen piāomiǎo de sīxiǎng

Wú yuǎn fú jiè

The forest-green night

Faintly reveals a unique beauty

It brings us misty thoughts

From all corners of the world

墨绿的夜

Mòlǜ dì yè

The forest-green night

隐隐约约展露着独特的美

Yǐnyǐn-yuēyuē zhǎnlùzhe dútè de měi

Faintly reveals a unique beauty

它带给我们缥缈的思想

Tā dài gěi wǒmen piāomiǎo de sīxiǎng

It brings us misty thoughts

无远弗届

Wú yuǎn fú jiè

From all corners of the world

墨绿的夜

隐隐约约展露着独特的美

它带给我们缥缈的思想

无远弗届

Mòlǜ dì yè

Yǐnyǐn-yuēyuē zhǎnlùzhe dútè de měi

Tā dài gěi wǒmen piāomiǎo de sīxiǎng

Wú yuǎn fú jiè

The forest-green night

Faintly reveals a unique beauty

It brings us misty thoughts

From all corners of the world

墨绿的夜

Mòlǜ dì yè

The forest-green night

隐隐约约展露着独特的美

Yǐnyǐn-yuēyuē zhǎnlùzhe dútè de měi

Faintly reveals a unique beauty

它带给我们缥缈的思想

Tā dài gěi wǒmen piāomiǎo de sīxiǎng

It brings us misty thoughts

无远弗届

Wú yuǎn fú jiè

From all corners of the world