墨绿的夜 // Jasper Night (Mò Lǜ Dì Yè)
田馥甄 // Hebe Tien
墨绿的夜 // Jasper Night (Mò Lǜ Dì Yè)
田馥甄 // Hebe Tien
月亮出来了
月亮睁开美丽的眼
轻轻的对着我瞧
好像对我说
月光是它多情的话语
无声无息的说
Yuèliàng chūláile
Yuèliàng zhēng kāi měilì de yǎn
Qīngqīng de duìzhe wǒ qiáo
Hǎoxiàng duì wǒ shuō
Yuèguāng shì tā duōqíng de huàyǔ
Wúshēng-wúxī de shuō
The moon has risen
It opens its beautiful eyes
Gently looking towards me
As if telling me
That moonlight is its language of affection
Spoken silently
月亮出来了
Yuèliàng chūláile
The moon has risen
月亮睁开美丽的眼
Yuèliàng zhēng kāi měilì de yǎn
It opens its beautiful eyes
轻轻的对着我瞧
Qīngqīng de duìzhe wǒ qiáo
Gently looking towards me
好像对我说
Hǎoxiàng duì wǒ shuō
As if telling me
月光是它多情的话语
Yuèguāng shì tā duōqíng de huàyǔ
That moonlight is its language of affection
无声无息的说
Wúshēng-wúxī de shuō
Spoken silently
鸟儿归去了
鸟儿乘着夜的翅膀
神秘的飞掠过
仿佛是忧伤
模模糊糊的美感
在我心里回响
Niǎo’er guī qùle
Niǎo’er chéngzhe yè de chìbǎng
Shénmì de fēi lüèguò
Fǎngfú shì yōushāng
Mómó-húhú dì měigǎn
Zài wǒ xīnlǐ huíxiǎng
Birds have returned
Riding the wings of the night
They flew past mysteriously
As if wounded
A vague sense of beauty
Reverberates in my heart
鸟儿归去了
Niǎo’er guī qùle
Birds have returned
鸟儿乘着夜的翅膀
Niǎo’er chéngzhe yè de chìbǎng
Riding the wings of the night
神秘的飞掠过
Shénmì de fēi lüèguò
They flew past mysteriously
仿佛是忧伤
Fǎngfú shì yōushāng
As if wounded
模模糊糊的美感
Mómó-húhú dì měigǎn
A vague sense of beauty
在我心里回响
Zài wǒ xīnlǐ huíxiǎng
Reverberates in my heart
墨绿的夜
隐隐约约展露着独特的美
它带给我们缥缈的思想
无远弗届
Mòlǜ dì yè
Yǐnyǐn-yuēyuē zhǎnlùzhe dútè de měi
Tā dài gěi wǒmen piāomiǎo de sīxiǎng
Wú yuǎn fú jiè
The forest-green night
Faintly reveals a unique beauty
It brings us misty thoughts
From all corners of the world
墨绿的夜
Mòlǜ dì yè
The forest-green night
隐隐约约展露着独特的美
Yǐnyǐn-yuēyuē zhǎnlùzhe dútè de měi
Faintly reveals a unique beauty
它带给我们缥缈的思想
Tā dài gěi wǒmen piāomiǎo de sīxiǎng
It brings us misty thoughts
无远弗届
Wú yuǎn fú jiè
From all corners of the world
人们都睡了
人们都在自己的梦里
悠悠的徘徊寻找
他们期待明天
小小的希望和平凡的憧憬
也许能够实现
Rénmen dōu shuìle
Rénmen dōu zài zìjǐ de mèng lǐ
Yōuyōu de páihuái xúnzhǎo
Tāmen qídài míngtiān
Xiǎoxiǎo de xīwàng hé píngfán de chōngjǐng
Yěxǔ nénggòu shíxiàn
Everyone has fallen asleep
Everyone is within their own dreams
Pacing softly, searching
Waiting for tomorrow
Small hopes and ordinary desires
Perhaps they will be realized
人们都睡了
Rénmen dōu shuìle
Everyone has fallen asleep
人们都在自己的梦里
Rénmen dōu zài zìjǐ de mèng lǐ
Everyone is within their own dreams
悠悠的徘徊寻找
Yōuyōu de páihuái xúnzhǎo
Pacing softly, searching
他们期待明天
Tāmen qídài míngtiān
Waiting for tomorrow
小小的希望和平凡的憧憬
Xiǎoxiǎo de xīwàng hé píngfán de chōngjǐng
Small hopes and ordinary desires
也许能够实现
Yěxǔ nénggòu shíxiàn
Perhaps they will be realized
墨绿的夜
隐隐约约展露着独特的美
它带给我们缥缈的思想
无远弗届
Mòlǜ dì yè
Yǐnyǐn-yuēyuē zhǎnlùzhe dútè de měi
Tā dài gěi wǒmen piāomiǎo de sīxiǎng
Wú yuǎn fú jiè
The forest-green night
Faintly reveals a unique beauty
It brings us misty thoughts
From all corners of the world
墨绿的夜
Mòlǜ dì yè
The forest-green night
隐隐约约展露着独特的美
Yǐnyǐn-yuēyuē zhǎnlùzhe dútè de měi
Faintly reveals a unique beauty
它带给我们缥缈的思想
Tā dài gěi wǒmen piāomiǎo de sīxiǎng
It brings us misty thoughts
无远弗届
Wú yuǎn fú jiè
From all corners of the world
墨绿的夜
隐隐约约展露着独特的美
它带给我们缥缈的思想
无远弗届
Mòlǜ dì yè
Yǐnyǐn-yuēyuē zhǎnlùzhe dútè de měi
Tā dài gěi wǒmen piāomiǎo de sīxiǎng
Wú yuǎn fú jiè
The forest-green night
Faintly reveals a unique beauty
It brings us misty thoughts
From all corners of the world
墨绿的夜
Mòlǜ dì yè
The forest-green night
隐隐约约展露着独特的美
Yǐnyǐn-yuēyuē zhǎnlùzhe dútè de měi
Faintly reveals a unique beauty
它带给我们缥缈的思想
Tā dài gěi wǒmen piāomiǎo de sīxiǎng
It brings us misty thoughts
无远弗届
Wú yuǎn fú jiè
From all corners of the world