literal: wrong hand, too late
translated: caught on the wrong foot / caught by surprise
措
cuò
wrong
手
shǒu
hand
不及
bùjí
too late, inferior
不
bù
not
及
jí
to reach, to rival
买辣椒也用券 - 起风了
Feng Qinyuan - Qi Feng Le
措不及防闯入你的笑颜
Cuò-bù-jí-fáng chuǎng rù nǐ de xiàoyán
Your smiling face bursting in caught me by surprise
The phrase 措不及防 (cuò-bù-jí-fáng) is a combination of the idioms 猝不及防 (cù-bù-jí-fáng) and 措手不及 (cuò-shǒu-bù-jí), both of which mean "caught by surprise".
汤毓琦 - 爱情雨
9m88 - Love Rain
爱情下的雨来得太急, 让我措手不及
Àiqíng xià de yǔ lái dé tài jí, ràng wǒ cuòshǒubùjí
Love under the rains came so suddenly, it caught me off-guard
This lyric uses the idiom in its standard form, and describes the suddenness with which the singer fell in love.