起风了 // The Wind Rises

买辣椒也用券 // Feng Qinyuan

起风了 // The Wind Rises

买辣椒也用券 // Feng Qinyuan

这一路上走走停停

顺着小年漂流的痕迹

迈出车站的前一刻

竟有些犹豫

Zhè yī lùshàng zǒu zǒu tíng tíng

Shùnzhe xiǎo nián piāoliú de hénjī

Màichū chēzhàn de qián yīkè

Jìng yǒuxiē yóuyù

Starting and stopping on this road

Following the drifting traces of childhood years

In the first few moments after stepping out in front of the station

I have a few final doubts

这一路上走走停停

Zhè yī lùshàng zǒu zǒu tíng tíng

Starting and stopping on this road

顺着小年漂流的痕迹

Shùnzhe xiǎo nián piāoliú de hénjī

Following the drifting traces of childhood years

迈出车站的前一刻

Màichū chēzhàn de qián yīkè

In the first few moments after stepping out in front of the station

竟有些犹豫

Jìng yǒuxiē yóuyù

I have a few final doubts

不禁笑这近乡情怯

仍无可避免,

而长野的天

依旧那么暖

风吹起了从前

Bùjīn xiào zhè jìnxiāng-qíngqiè

Réng wú kě bìmiǎn

Ér Chǎngyě de tiān

Yījiù nàme nuǎn

Fēng chuī qǐle cóngqián

Can’t help but laugh at this anxiety upon approaching home

Yet still can’t avoid it

And Nagano’s sky

Is as warm as it always has been

The wind blew back the past

The idiom 近乡情怯 (jìn xiāng qíng qiè) translates literally as "feeling nervous while approaching the village". It describes the emotions of someone who returns to a once-familiar place after a long time, wondering how it has changed from the way they remember it.

不禁笑这近乡情怯

Bùjīn xiào zhè jìnxiāng-qíngqiè

Can’t help but laugh at anxiety upon approaching home

仍无可避免,

Réng wú kě bìmiǎn

Yet still can’t avoid it

而长野的天

Ér Chǎngyě de tiān

And Nagano’s sky

依旧那么暖

Yījiù nàme nuǎn

Is as warm as it always has been

风吹起了从前

Fēng chuī qǐle cóngqián

The wind blew back the past

The idiom 近乡情怯 (jìn xiāng qíng qiè) translates literally as "feeling nervous while approaching the village". It describes the emotions of someone who returns to a once-familiar place after a long time, wondering how it has changed from the way they remember it.

从前初识这世间, 万般流连

看着天边似在眼前

也甘愿赴汤蹈火去走它一遍

Cóngqián chū shì zhè shìjiān, wànbān liúlián

Kànzhe tiānbiān sì zài yǎnqián

Yě gānyuàn fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībiàn

Back when I was first getting to know this world, I was unable to tear myself away

Looking at the horizon as if it was right in front of my eyes

And willing to face any difficulties to reach there

The idiom 赴汤蹈火 (fùtāng-dǎohuǒ) translates literally as "swim in boiling water and tread on fire". It hyperbolizes the actions of someone who goes through great pains to acheive something and perseveres despite any manner of danger or difficulty.

从前初识这世间, 万般流连

Cóngqián chū shì zhè shìjiān, wànbān liúlián

Back when I was first getting to know this world, I was unable to tear myself away

看着天边似在眼前

Kànzhe tiānbiān sì zài yǎnqián

Looking at the horizon as if it was right in front of my eyes

也甘愿赴汤蹈火去走它一遍

Yě gānyuàn fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībiàn

And willing to face any difficulties to reach there

The idiom 赴汤蹈火 (fùtāng-dǎohuǒ) translates literally as "swim in boiling water and tread on fire". It hyperbolizes the actions of someone who goes through great pains to acheive something and perseveres despite any manner of danger or difficulty.

如今走过这世间, 万般流连

翻过岁月不同侧脸

措不及防闯入你的笑颜

Rújīn zǒuguò zhè shìjiān, wànbān liúlián

Fānguò suìyuè bùtóng cè liǎn

Cuò bùjí fáng chuǎng rù nǐ de xiàoyán

These days, having traveled this world, unable to tear myself away from it

The years have revealed a different side of my face

Your smiling face bursting in caught me by surprise

The phrase 措不及防 (cuò-bù-jí-fáng) is a combination of the idioms 猝不及防 (cù-bù-jí-fáng) and 措手不及 (cuò-shǒu-bù-jí), both of which mean "to be caught without time to prepare". It describes someone in a situation where they are surprised or caught unawares, such as by a surprise attack, challenging question, or unexpected emergency.

如今走过这世间, 万般流连

Rújīn zǒuguò zhè shìjiān, wànbān liúlián

These days, having traveled this world, unable to tear myself away from it

翻过岁月不同侧脸

Fānguò suìyuè bùtóng cè liǎn

The years have revealed a different side of my face

措不及防闯入你的笑颜

Cuò bùjí fáng chuǎng rù nǐ de xiàoyán

Your smiling face bursting in caught me by surprise

The phrase 措不及防 (cuò-bù-jí-fáng) is a combination of the idioms 猝不及防 (cù-bù-jí-fáng) and 措手不及 (cuò-shǒu-bù-jí), both of which mean "to be caught without time to prepare". It describes someone in a situation where they are surprised or caught unawares, such as by a surprise attack, challenging question, or unexpected emergency.

我曾难自拔于世界之大

也沉溺于其中梦话

不得真假, 不做挣扎, 不惧笑话

Wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà

Yě chénnì yú qízhōng mènghuà

Bùdé zhēn jiǎ, bù zuò zhēngzhá, bù jù xiàohuà

I once was mesmerized by the vastness of the world

And wallowed in my daydreams

Couldn’t tell real from fake, hadn’t struggled, and didn’t fear being laughed at

我曾难自拔于世界之大

Wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà

I once was mesmerized by the vastness of the world

也沉溺于其中梦话

Yě chénnì yú qízhōng mènghuà

And wallowed in my daydreams

不得真假, 不做挣扎, 不惧笑话

Bùdé zhēn jiǎ, bù zuò zhēngzhá, bù jù xiàohuà

Couldn’t tell real from fake, hadn’t struggled, and didn’t fear being laughed at

我曾将青春翻涌成她

也曾指尖弹出盛夏

心之所动, 且就随缘去吧

逆着光行走, 任风吹雨打

Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā

Yě céng zhǐ jiān dànchū shèngxià

Xīn zhī suǒ dòng, qiě jiù suíyuán qù ba

Nìzhe guāng xíngzǒu, rèn fēngchuī-yǔdǎ

I once brimmed with youth, becoming her

And from my fingertips summoned midsummer

The movements of the heart just followed fate

Walking against the light, no matter what hardships came my way

我曾将青春翻涌成她

Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā

I once brimmed with youth, becoming her

也曾指尖弹出盛夏

Yě céng zhǐ jiān dànchū shèngxià

And from my fingertips summoned midsummer

心之所动, 且就随缘去吧

Xīn zhī suǒ dòng, qiě jiù suíyuán qù ba

The movements of the heart just followed fate

逆着光行走, 任风吹雨打

Nìzhe guāng xíngzǒu, rèn fēngchuī-yǔdǎ

Walking against the light, no matter what hardships came my way

短短的路走走停停也有了几分的距离

不知抚摸的是故事还是段心情

Duǎn duǎn de lù zǒu zǒu tíng tíng yě yǒule jǐ fēn de jùlí

Bùzhī fǔmō de shì gùshì háishì duàn xīnqíng

Starting and stopping can even a short road feel long

Don’t know if it’s a touching story or a frame of mind

短短的路走走停停也有了几分的距离

Duǎn duǎn de lù zǒu zǒu tíng tíng yě yǒule jǐ fēn de jùlí

Starting and stopping can even a short road feel long

不知抚摸的是故事还是段心情

Bùzhī fǔmō de shì gùshì háishì duàn xīnqíng

Don’t know if it’s a touching story or a frame of mind

也许期待的不过是, 与时间为敌

再次看到你, 微凉晨光里, 笑得很甜蜜

Yěxǔ qídài de bùguò shì yǔ shíjiān wèi dí

Zàicì kàn dào nǐ, wēi liáng chénguāng lǐ, xiào dé hěn tiánmì

Maybe waiting does nothing but make an enemy of time

(Until) the next time I see you, in the dim light of the chilly dawn, smiling sweetly

也许期待的不过是, 与时间为敌

Yěxǔ qídài de bùguò shì yǔ shíjiān wèi dí

Maybe waiting does nothing but make an enemy of time

再次看到你, 微凉晨光里, 笑得很甜蜜

Zàicì kàn dào nǐ, wēi liáng chénguāng lǐ, xiào dé hěn tiánmì

(Until) the next time I see you, in the dim light of the chilly dawn, smiling sweetly

从前初识这世间, 万般流连

看着天边似在眼前

也甘愿赴汤蹈火去走它一遍

Cóngqián chū shì zhè shìjiān, wànbān liúlián

Kànzhe tiānbiān sì zài yǎnqián

Yě gānyuàn fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībiàn

Back when I was first getting to know this world, I was unable to tear myself away

Looking at the horizon as if it was right in front of my eyes

And willing to face any difficulties to reach there

从前初识这世间, 万般流连

Cóngqián chū shì zhè shìjiān, wànbān liúlián

Back when I was first getting to know this world, I was unable to tear myself away

看着天边似在眼前

Kànzhe tiānbiān sì zài yǎnqián

Looking at the horizon as if it was right in front of my eyes

也甘愿赴汤蹈火去走它一遍

Yě gānyuàn fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībiàn

And willing to face any difficulties to reach there

如今走过这世间, 万般流连

翻过岁月不同侧脸

措不及防闯入你的笑颜

Rújīn zǒuguò zhè shìjiān, wànbān liúlián

Fānguò suìyuè bùtóng cè liǎn

Cuò bùjí fáng chuǎng rù nǐ de xiàoyán

These days, having traveled this world, unable to tear myself away from it

The years have revealed a different side of my face

Your smiling face bursting in caught me by surprise

如今走过这世间, 万般流连

Rújīn zǒuguò zhè shìjiān, wànbān liúlián

These days, having traveled this world, unable to tear myself away from it

翻过岁月不同侧脸

Fānguò suìyuè bùtóng cè liǎn

The years have revealed a different side of my face

措不及防闯入你的笑颜

Cuò bùjí fáng chuǎng rù nǐ de xiàoyán

Your smiling face bursting in caught me by surprise

我曾难自拔于世界之大

也沉溺于其中梦话

不得真假, 不做挣扎, 不惧笑话

Wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà

Yě chénnì yú qízhōng mènghuà

Bùdé zhēn jiǎ, bù zuò zhēngzhá, bù jù xiàohuà

I once was mesmerized by the vastness of the world

And wallowed in my daydreams

Couldn’t tell real from fake, hadn’t struggled, and didn’t fear being laughed at

我曾难自拔于世界之大

Wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà

I once was mesmerized by the vastness of the world

也沉溺于其中梦话

Yě chénnì yú qízhōng mènghuà

And wallowed in my daydreams

不得真假, 不做挣扎, 不惧笑话

Bùdé zhēn jiǎ, bù zuò zhēngzhá, bù jù xiàohuà

Couldn’t tell real from fake, hadn’t struggled, and didn’t fear being laughed at

我曾将青春翻涌成她

也曾指尖弹出盛夏

心之所动, 且就随缘去吧

Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā

Yě céng zhǐ jiān dànchū shèngxià

Xīn zhī suǒ dòng, qiě jiù suíyuán qù ba

I once brimmed with youth, becoming her

And from my fingertips summoned midsummer

The movements of the heart just followed fate

我曾将青春翻涌成她

Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā

I once brimmed with youth, becoming her

也曾指尖弹出盛夏

Yě céng zhǐ jiān dànchū shèngxià

And from my fingertips summoned midsummer

心之所动, 且就随缘去吧

Xīn zhī suǒ dòng, qiě jiù suíyuán qù ba

The movements of the heart just followed fate

晚风吹起你鬓间的白发

抚平回忆留下的疤

你的眼中, 明暗交杂, 一笑生花

Wǎn fēng chuī qǐ nǐ bìn jiān de bái fà

Fǔpíng huíyì liú xià de bā

Nǐ de yǎnzhōng, míng'àn jiāo zá, yīxiào shēnghuā

The night wind lifts the white hair between your temples

Soothing the scars of memories left behind

In your eyes, light and dark blend together, life blooms as you smile

晚风吹起你鬓间的白发

Wǎn fēng chuī qǐ nǐ bìn jiān de bái fà

The night wind lifts the white hair between your temples

抚平回忆留下的疤

Fǔpíng huíyì liú xià de bā

Soothing the scars of memories left behind

你的眼中, 明暗交杂, 一笑生花

Nǐ de yǎnzhōng, míng'àn jiāo zá, yīxiào shēnghuā

In your eyes, light and dark blend together, life blooms as you smile

暮色遮住你蹣跚的步伐

走进床头藏起的画

画中的你低着头说话

Mùsè zhē zhù nǐ pánshān de bùfá

Zǒu jìn chuángtóu cáng qǐ de huà

Huà zhōng de nǐ dīzhe tóu shuōhuà

The twilight obscures your staggering footsteps

Going to the painting hidden in the bed

Your lowered head in the picture speaks volumes

暮色遮住你蹣跚的步伐

Mùsè zhē zhù nǐ pánshān de bùfá

The twilight obscures your staggering footsteps

走进床头藏起的画

Zǒu jìn chuángtóu cáng qǐ de huà

Going to the painting hidden in the bed

画中的你低着头说话

Huà zhōng de nǐ dīzhe tóu shuōhuà

Your lowered head in the picture speaks volumes

我仍感叹于世界之大

也沉醉于儿时情话

不剩真假, 不做挣扎, 无谓笑话

Wǒ réng gǎntàn yú shìjiè zhī dà

Yě chénzuì yú er shí qínghuà

Bù shèng zhēn jiǎ, bù zuò zhēngzhá, wúwèi xiàohuà

I still sigh at how vast the world is

And get drunk on the whispers of childhood love

There is no more true and false, no more struggling, being laughed at doesn’t matter to me

我仍感叹于世界之大

Wǒ réng gǎntàn yú shìjiè zhī dà

I still sigh at how vast the world is

也沉醉于儿时情话

Yě chénzuì yú er shí qínghuà

And get drunk on the whispers of childhood love

不剩真假, 不做挣扎, 无谓笑话

Bù shèng zhēn jiǎ, bù zuò zhēngzhá, wúwèi xiàohuà

There is no more true and false, no more struggling, being laughed at doesn’t matter to me

我终将青春还给了她

连同指尖弹出的盛夏

心之所动, 就随风去啦

以爱之名, 你还愿意吗

Wǒ zhōng jiāng qīngchūn huán gěile tā

Liántóng zhǐ jiān dànchū de shèngxià

Xīn zhī suǒ dòng, jiù suí fēng qù la

Yǐ ài zhī míng, nǐ hái yuànyì ma

In the end I returned my youth to her

Along with the summer from my fingertips

The movements of the heart just followed the wind

In the name of love, are you still willing?

我终将青春还给了她

Wǒ zhōng jiāng qīngchūn huán gěile tā

In the end I returned my youth to her

连同指尖弹出的盛夏

Liántóng zhǐ jiān dànchū de shèngxià

Along with the summer from my fingertips

心之所动, 就随风去啦

Xīn zhī suǒ dòng, jiù suí fēng qù la

The movements of the heart just followed the wind

以爱之名, 你还愿意吗

Yǐ ài zhī míng, nǐ hái yuànyì ma

In the name of love, are you still willing?