<\head>

青春 // Qing Chun (Youth)

毛不易 // Mao Buyi

September 2017

青春 // Qing Chun (Youth)

毛不易 // Mao Buyi

September 2017

就这样忘记吧

怎么能忘记呢

墨绿色的纠缠你的他

Jiù zhèyàng wàngjì ba

Zěnme néng wàngjì ne

Mòlǜsè de jiūchán nǐ de tā

Just forget this all

But how can (I) forget?

Your entanglement to him, a dark green

就这样忘记吧

Jiù zhèyàng wàngjì ba

Just forget this all

怎么能忘记呢

Zěnme néng wàngjì ne

But how can (I) forget?

墨绿色的纠缠你的他

Mòlǜsè de jiūchán nǐ de tā

Your entanglement to him, a dark green

窗前流淌的歌

枕上开过的花

岁月的风带它去了哪儿啊

Chuāng qián liútǎng de gē

Zhěn shàng kāiguò de huā

Suìyuè de fēng dài tā qùle nǎr a

The song that flows before the window

The flower that has bloomed on the pillow

The wind of the years has brought it there

窗前流淌的歌

Chuāng qián liútǎng de gē

The song that flows before the window

枕上开过的花

Zhěn shàng kāiguò de huā

The flower that has bloomed on the pillow

岁月的风带它去了哪儿啊

Suìyuè de fēng dài tā qùle nǎr a

The wind of the years has brought it there

就这样忘记吧

怎么能忘记呢

混黄色的深情你的他

Jiù zhèyàng wàngjì ba

Zěnme néng wàngjì ne

Hùnhuángsè de shēnqíng nǐ de tā

To just forget this all

But how can (I) forget?

Your deep love for him, a faint yellow

就这样忘记吧

Jiù zhèyàng wàngjì ba

Just forget this all

怎么能忘记呢

Zěnme néng wàngjì ne

But how can (I) forget?

混黄色的深情你的他

Hùnhuángsè de shēnqíng nǐ de tā

Your deep love for him, a faint yellow

指尖燃起的火

喉头咽下的涩

瞳孔里的星辰在坠落

Zhǐjiān ránqǐ de huǒ

Hóutóu yànxià de sè

Tóngkǒng lǐ de xīngchén zài zhuìluò

The fire, ignited by fingertips

The bitter aftertaste stuck down the throat

The stars in (our) eyes are falling

指尖燃起的火

Zhǐjiān ránqǐ de huǒ

The fire, ignited by fingertips

喉头咽下的涩

Hóutóu yànxià de sè

The bitter aftertaste stuck down the throat

瞳孔里的星辰在坠落

Tóngkǒng lǐ de xīngchén zài zhuìluò

The stars in (our) eyes are falling

总有些遗憾吗

总有些遗憾吧

最真挚的词句没记下

Zǒng yǒuxiē yíhàn ma

Zǒng yǒuxiē yíhàn ba

Zuì zhēnzhì de cíjù méi jì xià

Will there always be some regret?

There will always be some regret

The sincerest words were not recorded

总有些遗憾吗

Zǒng yǒuxiē yíhàn ma

Will there always be some regret?

总有些遗憾吧

Zǒng yǒuxiē yíhàn ba

There will always be some regret

最真挚的词句没记下

Zuì zhēnzhì de cíjù méi jì xià

The sincerest words were not recorded

相逢前的局促

离散前的欢呼

也曾刻骨如今若有似无

Xiāngféng qián de júcù

Lísàn qián de huānhū

Yě céng kègǔ rújīn ruòyǒu-sìwú

The awkwardness before meeting

The cheering before parting

And what was once bone-deep is now barely noticeable

相逢前的局促

Xiāngféng qián de júcù

The awkwardness before meeting

离散前的欢呼

Lísàn qián de huānhū

The cheering before parting

也曾刻骨如今若有似无

Yě céng kègǔ rújīn ruòyǒu-sìwú

And what was once bone-deep is now barely noticeable

The phrase 若有似无 (ruòyǒu-sìwú), more commonly seen as 若有若无 (ruòyǒu-ruòwú), translates literally to "as if there is, as if there isn't". It can be used to describe something that is barely noticeable, such as a weak smile, a light drizzle, or a dim light--something so faint that it is difficult to tell whether it is there at all. In this lyric, it describes how the intensity of emotion in a relationship fades over time, even though it cannot be forgotten.

The phrase 若有似无 (ruòyǒu-sìwú), more commonly seen as 若有若无 (ruòyǒu-ruòwú), translates literally to "as if there is, as if there isn't". It can be used to describe something that is barely noticeable, such as a weak smile, a light drizzle, or a dim light--something so faint that it is difficult to tell whether it is there at all. In this lyric, it describes how the intensity of emotion in a relationship fades over time, even though it cannot be forgotten.

总有些遗憾吗

总有些遗憾吧

光阴它让纯粹蒙了灰

Zǒng yǒuxiē yíhàn ma

Zǒng yǒuxiē yíhàn ba

Guāngyīn tā ràng chúncuì méngle huī

Will there always be some regret?

There will always be some regret

Time has covered the pure in ash

总有些遗憾吗

Zǒng yǒuxiē yíhàn ma

Will there always be some regret?

总有些遗憾吧

Zǒng yǒuxiē yíhàn ba

There will always be some regret

光阴它让纯粹蒙了灰

Guāngyīn tā ràng chúncuì méngle huī

Time has covered the pure in ash

如此蒂固根深

摇摇欲坠

倒影中的轮廓他是谁

Rúcǐ dìgù-gēnshēn

Yòu yáoyáo-yùzhuì

Dàoyǐng zhōng de lúnkuò tā shì shéi

Deep-rooted in this way

Yet teetering on the verge of collapse

Who is outlined in (my) reflection?

The phrase 蒂固根深 (dìgù-gēnshēn), more commonly seen as 根深蒂固 (gēnshēn-dìgù), translates literally as "base firm, root deep". It is used to show that something is well-established or deeply entrenched, and can describe morals, prejudices, ideas, and personalities.

The phrase 摇摇欲坠 (yáoyáo-yùzhuì) translates literally as "shaking and swaying as if about to fall". In practice, it refers to something that seems as though it is about to collapse. It can be used both literally (e.g. to describe the fragility of an old building) or figuratively (e.g to hint at the weakness of a government).

如此蒂固根深

Rúcǐ dìgù-gēnshēn

Deep-rooted in this way

The phrase 蒂固根深 (dìgù-gēnshēn), more commonly seen as 根深蒂固 (gēnshēn-dìgù), translates literally as "base firm, root deep". It is used to show that something is well-established or deeply entrenched, and can describe morals, prejudices, ideas, and personalities.

摇摇欲坠

Yòu yáoyáo-yùzhuì

Yet teetering on the verge of collapse

The phrase 摇摇欲坠 (yáoyáo-yùzhuì) translates literally as "shaking and swaying as if about to fall". In practice, it refers to something that seems as though it is about to collapse. It can be used both literally (e.g. to describe the fragility of an old building) or figuratively (e.g to hint at the weakness of a government).

倒影中的轮廓他是谁

Dàoyǐng zhōng de lúnkuò tā shì shéi

Who is outlined in (my) reflection?

The phrase 蒂固根深 (dìgù-gēnshēn), more commonly seen as 根深蒂固 (gēnshēn-dìgù), translates literally as "base firm, root deep". It is used to show that something is well-established or deeply entrenched, and can describe morals, prejudices, ideas, and personalities.

你也是这样吗

你也是这样吧

目送了太久忘了出发

Nǐ yěshì zhèyàng ma

Nǐ yěshì zhèyàng ba

Mùsòngle tài jiǔ wàngle chūfā

Are you also like this?

You are also like this

Watched others leave for so too long and that you forgot to set out yourself

你也是这样吗

Nǐ yěshì zhèyàng ma?

Are you also like this?

你也是这样吧

Nǐ yěshì zhèyàng ba

You are also like this

目送了太久忘了出发

Mùsòngle tài jiǔ wàngle chūfā

Watched others leave for so too long and that you forgot to set out yourself

说不出是亏欠

等不到是回答

就这样老去吧老去吧

Shuō bu chū shì kuīqiàn

Děng bù dào shì huídá

Jiù zhèyàng lǎo qù ba lǎo qù ba

(If) speechlessness is the deficiency

Restlessness is the answer

And (we) keep growing older just like this

说不出是亏欠

Shuō bu chū shì kuīqiàn

(If) speechlessness is the deficiency

等不到是回答

Děng bù dào shì huídá

Restlessness is the answer

就这样老去吧老去吧

Jiù zhèyàng lǎo qù ba lǎo qù ba

And (we) keep growing older just like this

就这样忘记吧

怎么能忘记呢

墨绿色的纠缠你的他

Jiù zhèyàng wàngjì ba

Zěnme néng wàngjì ne

Mòlǜsè de jiūchán nǐ de tā

Just forget this all

But how can (I) forget?

Your entanglement to him, a dark green

就这样忘记吧

Jiù zhèyàng wàngjì ba

Just forget this all

怎么能忘记呢

Zěnme néng wàngjì ne

But how can (I) forget?

墨绿色的纠缠你的他

Mòlǜsè de jiūchán nǐ de tā

Your entanglement to him, a dark green

窗前流淌的歌

枕上开过的花

岁月的风带它去了哪儿啊

Chuāng qián liútǎng de gē

Zhěn shàng kāiguò de huā

Suìyuè de fēng dài tā qùle nǎr a

The song that flows before the window

The flower that has bloomed on the pillow

The wind of the years has brought it there

窗前流淌的歌

Chuāng qián liútǎng de gē

The song that flows before the window

枕上开过的花

Zhěn shàng kāiguò de huā

The flower that has bloomed on the pillow

岁月的风带它去了哪儿啊

Suìyuè de fēng dài tā qùle nǎr a

The wind of the years has brought it there