青春 // Qing Chun (Youth)
毛不易 // Mao Buyi
September 2017
青春 // Qing Chun (Youth)
毛不易 // Mao Buyi
September 2017
就这样忘记吧
怎么能忘记呢
墨绿色的纠缠你的他
Jiù zhèyàng wàngjì ba
Zěnme néng wàngjì ne
Mòlǜsè de jiūchán nǐ de tā
Just forget this all
But how can (I) forget?
Your entanglement to him, a dark green
就这样忘记吧
Jiù zhèyàng wàngjì ba
Just forget this all
怎么能忘记呢
Zěnme néng wàngjì ne
But how can (I) forget?
墨绿色的纠缠你的他
Mòlǜsè de jiūchán nǐ de tā
Your entanglement to him, a dark green
窗前流淌的歌
枕上开过的花
岁月的风带它去了哪儿啊
Chuāng qián liútǎng de gē
Zhěn shàng kāiguò de huā
Suìyuè de fēng dài tā qùle nǎr a
The song that flows before the window
The flower that has bloomed on the pillow
The wind of the years has brought it there
窗前流淌的歌
Chuāng qián liútǎng de gē
The song that flows before the window
枕上开过的花
Zhěn shàng kāiguò de huā
The flower that has bloomed on the pillow
岁月的风带它去了哪儿啊
Suìyuè de fēng dài tā qùle nǎr a
The wind of the years has brought it there
就这样忘记吧
怎么能忘记呢
混黄色的深情你的他
Jiù zhèyàng wàngjì ba
Zěnme néng wàngjì ne
Hùnhuángsè de shēnqíng nǐ de tā
To just forget this all
But how can (I) forget?
Your deep love for him, a faint yellow
就这样忘记吧
Jiù zhèyàng wàngjì ba
Just forget this all
怎么能忘记呢
Zěnme néng wàngjì ne
But how can (I) forget?
混黄色的深情你的他
Hùnhuángsè de shēnqíng nǐ de tā
Your deep love for him, a faint yellow
指尖燃起的火
喉头咽下的涩
瞳孔里的星辰在坠落
Zhǐjiān ránqǐ de huǒ
Hóutóu yànxià de sè
Tóngkǒng lǐ de xīngchén zài zhuìluò
The fire, ignited by fingertips
The bitter aftertaste stuck down the throat
The stars in (our) eyes are falling
指尖燃起的火
Zhǐjiān ránqǐ de huǒ
The fire, ignited by fingertips
喉头咽下的涩
Hóutóu yànxià de sè
The bitter aftertaste stuck down the throat
瞳孔里的星辰在坠落
Tóngkǒng lǐ de xīngchén zài zhuìluò
The stars in (our) eyes are falling
总有些遗憾吗
总有些遗憾吧
最真挚的词句没记下
Zǒng yǒuxiē yíhàn ma
Zǒng yǒuxiē yíhàn ba
Zuì zhēnzhì de cíjù méi jì xià
Will there always be some regret?
There will always be some regret
The sincerest words were not recorded
总有些遗憾吗
Zǒng yǒuxiē yíhàn ma
Will there always be some regret?
总有些遗憾吧
Zǒng yǒuxiē yíhàn ba
There will always be some regret
最真挚的词句没记下
Zuì zhēnzhì de cíjù méi jì xià
The sincerest words were not recorded
相逢前的局促
离散前的欢呼
也曾刻骨如今若有似无
Xiāngféng qián de júcù
Lísàn qián de huānhū
Yě céng kègǔ rújīn ruòyǒu-sìwú
The awkwardness before meeting
The cheering before parting
And what was once bone-deep is now barely noticeable
相逢前的局促
Xiāngféng qián de júcù
The awkwardness before meeting
离散前的欢呼
Lísàn qián de huānhū
The cheering before parting
也曾刻骨如今若有似无
Yě céng kègǔ rújīn ruòyǒu-sìwú
And what was once bone-deep is now barely noticeable
The phrase 若有似无 (ruòyǒu-sìwú), more commonly seen as 若有若无 (ruòyǒu-ruòwú), translates literally to "as if there is, as if there isn't". It can be used to describe something that is barely noticeable, such as a weak smile, a light drizzle, or a dim light--something so faint that it is difficult to tell whether it is there at all. In this lyric, it describes how the intensity of emotion in a relationship fades over time, even though it cannot be forgotten.
The phrase 若有似无 (ruòyǒu-sìwú), more commonly seen as 若有若无 (ruòyǒu-ruòwú), translates literally to "as if there is, as if there isn't". It can be used to describe something that is barely noticeable, such as a weak smile, a light drizzle, or a dim light--something so faint that it is difficult to tell whether it is there at all. In this lyric, it describes how the intensity of emotion in a relationship fades over time, even though it cannot be forgotten.
总有些遗憾吗
总有些遗憾吧
光阴它让纯粹蒙了灰
Zǒng yǒuxiē yíhàn ma
Zǒng yǒuxiē yíhàn ba
Guāngyīn tā ràng chúncuì méngle huī
Will there always be some regret?
There will always be some regret
Time has covered the pure in ash
总有些遗憾吗
Zǒng yǒuxiē yíhàn ma
Will there always be some regret?
总有些遗憾吧
Zǒng yǒuxiē yíhàn ba
There will always be some regret
光阴它让纯粹蒙了灰
Guāngyīn tā ràng chúncuì méngle huī
Time has covered the pure in ash
如此蒂固根深
又摇摇欲坠
倒影中的轮廓他是谁
Rúcǐ dìgù-gēnshēn
Yòu yáoyáo-yùzhuì
Dàoyǐng zhōng de lúnkuò tā shì shéi
Deep-rooted in this way
Yet teetering on the verge of collapse
Who is outlined in (my) reflection?
The phrase 蒂固根深 (dìgù-gēnshēn), more commonly seen as 根深蒂固 (gēnshēn-dìgù), translates literally as "base firm, root deep". It is used to show that something is well-established or deeply entrenched, and can describe morals, prejudices, ideas, and personalities.
The phrase 摇摇欲坠 (yáoyáo-yùzhuì) translates literally as "shaking and swaying as if about to fall". In practice, it refers to something that seems as though it is about to collapse. It can be used both literally (e.g. to describe the fragility of an old building) or figuratively (e.g to hint at the weakness of a government).
如此蒂固根深
Rúcǐ dìgù-gēnshēn
Deep-rooted in this way
The phrase 蒂固根深 (dìgù-gēnshēn), more commonly seen as 根深蒂固 (gēnshēn-dìgù), translates literally as "base firm, root deep". It is used to show that something is well-established or deeply entrenched, and can describe morals, prejudices, ideas, and personalities.
又摇摇欲坠
Yòu yáoyáo-yùzhuì
Yet teetering on the verge of collapse
The phrase 摇摇欲坠 (yáoyáo-yùzhuì) translates literally as "shaking and swaying as if about to fall". In practice, it refers to something that seems as though it is about to collapse. It can be used both literally (e.g. to describe the fragility of an old building) or figuratively (e.g to hint at the weakness of a government).
倒影中的轮廓他是谁
Dàoyǐng zhōng de lúnkuò tā shì shéi
Who is outlined in (my) reflection?
The phrase 蒂固根深 (dìgù-gēnshēn), more commonly seen as 根深蒂固 (gēnshēn-dìgù), translates literally as "base firm, root deep". It is used to show that something is well-established or deeply entrenched, and can describe morals, prejudices, ideas, and personalities.
你也是这样吗
你也是这样吧
目送了太久忘了出发
Nǐ yěshì zhèyàng ma
Nǐ yěshì zhèyàng ba
Mùsòngle tài jiǔ wàngle chūfā
Are you also like this?
You are also like this
Watched others leave for so too long and that you forgot to set out yourself
你也是这样吗
Nǐ yěshì zhèyàng ma?
Are you also like this?
你也是这样吧
Nǐ yěshì zhèyàng ba
You are also like this
目送了太久忘了出发
Mùsòngle tài jiǔ wàngle chūfā
Watched others leave for so too long and that you forgot to set out yourself
说不出是亏欠
等不到是回答
就这样老去吧老去吧
Shuō bu chū shì kuīqiàn
Děng bù dào shì huídá
Jiù zhèyàng lǎo qù ba lǎo qù ba
(If) speechlessness is the deficiency
Restlessness is the answer
And (we) keep growing older just like this
说不出是亏欠
Shuō bu chū shì kuīqiàn
(If) speechlessness is the deficiency
等不到是回答
Děng bù dào shì huídá
Restlessness is the answer
就这样老去吧老去吧
Jiù zhèyàng lǎo qù ba lǎo qù ba
And (we) keep growing older just like this
就这样忘记吧
怎么能忘记呢
墨绿色的纠缠你的他
Jiù zhèyàng wàngjì ba
Zěnme néng wàngjì ne
Mòlǜsè de jiūchán nǐ de tā
Just forget this all
But how can (I) forget?
Your entanglement to him, a dark green
就这样忘记吧
Jiù zhèyàng wàngjì ba
Just forget this all
怎么能忘记呢
Zěnme néng wàngjì ne
But how can (I) forget?
墨绿色的纠缠你的他
Mòlǜsè de jiūchán nǐ de tā
Your entanglement to him, a dark green
窗前流淌的歌
枕上开过的花
岁月的风带它去了哪儿啊
Chuāng qián liútǎng de gē
Zhěn shàng kāiguò de huā
Suìyuè de fēng dài tā qùle nǎr a
The song that flows before the window
The flower that has bloomed on the pillow
The wind of the years has brought it there
窗前流淌的歌
Chuāng qián liútǎng de gē
The song that flows before the window
枕上开过的花
Zhěn shàng kāiguò de huā
The flower that has bloomed on the pillow
岁月的风带它去了哪儿啊
Suìyuè de fēng dài tā qùle nǎr a
The wind of the years has brought it there